
大寶伏藏TD587རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་བཀའ་འདུས་ལས༔ རྩ་སྒྲུབ་སྙིང་པོ་དོན་འདུས་ཀྱི༔ ཕྲིན་ལས་སྙིང་པོ་གསལ་བ་བཞུགས༔ མཆོག་གླིང་བཀའ་འདུས་རྩ་སྒྲུབ། གཏེར་གཞུང་།
16-27-19a
༄༅། །རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་བཀའ་འདུས་ལས༔ རྩ་སྒྲུབ་སྙིང་པོ་དོན་འདུས་ཀྱི༔ ཕྲིན་ལས་སྙིང་པོ་གསལ་བ་བཞུགས༔ མཆོག་གླིང་བཀའ་འདུས་རྩ་སྒྲུབ། གཏེར་གཞུང་།
༁ྃ༔ ༔རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་བཀའ་འདུས་ལས༔ རྩ་སྒྲུབ་སྙིང་པོ་དོན་འདུས་ཀྱི༔ ཕྲིན་ལས་སྙིང་པོ་གསལ་བ་བཞུགས༔ བཀའ་འདུས་རྩ་བའི་སྙིང་ཏིག་གོ །བླ་མ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་འདུད༔ རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་བཀའ་འདུས་ཀྱི༔ རྩ་སྒྲུབ་སྙིང་པོ་དོན་འདུས་ཀྱི༔ ཕྲིན་ལས་སྙིང་པོ་གསལ་བར་བསྟན༔ འཇམ་དཔལ་སྐུ་ཡི་མཚམས་གཅོད་ནི༔ ཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད༔ སྣང་སྲིད་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་འབར༔ ཐུགས་ལས་ཁྲོ་བོ་བཅུ་འཕྲོས་པས༔ བདུད་དང་བགེགས་རིགས་ཚར་བཅད་དོ༔ ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཡང་དག་ཐུགས་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་ནི༔ ཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་ཡང་དག་ཧེ་རུ་ཀ༔ སྣོད་བཅུད་མ་ལུས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱ་མཚོར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཀུན་ཀྱང་ལྷ་དང་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཞི་བས་དབང་བསྐུར་རྒྱས་གདབ་ནི༔ ཨོཾ༔ སྤྱི་མགྲིན་སྙིང་ག་ལྟེ་བ་རུ༔ འཇམ་དཔལ་གར་དབང་གསང་བའི་བདག༔ རྡོ་རྗེ་འཆང་རྣམས་ཡོངས་སུ་གསལ༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རིགས་ལྔ་སོགས༔ གདན་གསུམ་ཚང་བས་དབང་བསྐུར་གྱུར༔ ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨཱ༔ རྩ་བ་ཁྲོ་བོའི་འཛབ་བཟླས་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་ཐུགས་ཀ་རུ༔ རིན་ཆེན་དཔལ་བེའུ་ཟུར་བརྒྱད་ནང་༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀ་རུ༔ རྡོ་རྗེ་འབར་
16-28-19b
བའི་ལྟེ་བ་ལ༔ ཧཱུྃ་ཡིག་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་བཅས༔ ཕར་འཕྲོས་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱོང་བར་བསྐུལ༔ ཚུར་འདུས་དངོས་གྲུབ་སྣོད་དུ་རུང་༔ སྣོད་བཅུད་འདུས་པས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ ཨ་དང་ཕཊ་ཀྱི་འཕྲོ་འདུ་ཡིས༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཏ་ཀ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཡོན་ཏན་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ བནྡྷའི་ནང་དུ་དམ་རྫས་ལྔ༔ ཆེ་མཆོག་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་ཞུགས་པས༔ འཁོར་འདས་བཅུད་འདུས་བདུད་རྩིར་ཐིམ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་སྤྲིན་ཆེན་པོས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་མཉེས་པར་བྱ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ མ་མོ་རྩ་རླུང་ཚོགས་མཆོད་ནི༔ ཧཱུྃ༔ བླ་མེད་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ༔ གཉིས་མེད་རོལ་པའི་བྱང་སེམས་ཀྱིས༔ རྩ་དང་རླུང་དང་ཐིག་ལེ་ཡི༔ ཧེ་རུ་ཀ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་རྣམས་དགྱེས༔ ཚོགས་རྫས་བདུད་རྩི་ལྔ་ཡི་དངོས༔ འོད་ཞུ་ཁ་དོག་དྲི་དང་རོ༔ ཕུན་ཚོགས་འདོད་ཡོན་དཔག་མེད་ཀྱིས༔ མ་

【现代汉语翻译】
大圆满（རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་，dzogchen）教言汇集之根本修法精华义集：事业精华明示
至尊教言汇集根本修法。伏藏法。
大圆满教言汇集，根本修法精华义集：事业精华明示。
教言汇集根本之精华。顶礼上师黑鲁嘎（ཧེ་རུ་ཀ་，heruka）！
大圆满教言汇集之，根本修法精华义集：事业精华明示。
文殊（འཇམ་དཔལ་，Jampal）身之界限截断：
吽！自性文殊阎魔敌（གཤིན་རྗེའི་གཤེད，Shinje Shed）！
显有轮回十辐轮，从心中生出十忿怒尊，降伏魔及障碍之辈。
嗡 阿 卓达 嘎雅 曼达嘎 哈那 玛塔 班杂 吽 啪！
真实意之定：
吽！自性真实黑鲁嘎！
所器所依无余皆是智慧之，坛城海中自然成就。
一切皆是天神与宫殿！
嗡 汝汝 汝汝 吽 炯 吽！
以息增怀诛灌顶加持：
嗡！于顶喉心脐处，文殊舞自在，秘密之主！
金刚持（རྡོ་རྗེ་འཆང་，Dorje Chang）等完全明现，如来五部等，三处圆满而作灌顶。
嗡 菩提 质达 玛哈 舒卡 嘉那 达图 阿！
根本忿怒尊之念诵：
吽！于黑鲁嘎之心间，珍宝八瓣莲花内，智慧萨埵（སེམས་དཔའ，sempa）之心间，金刚燃烧之中央。
吽 字与咒语之鬘，向外放射净化罪障，向内收摄堪为成就之器。
所器所依聚集获得成就，阿与啪之放与收，行持三时诸佛之事业。
嗡 班杂 赞达 萨瓦 杜斯当 达嘎 哈那 达哈 啪杂 吽 啪！
功德甘露之供养：
吽！于班达（བནྡྷ，bandha）之中有五种圣物，大胜父母双运，轮回涅槃精华融入甘露。
以菩提心之大云，令坛城诸天欢喜。
嗡 班杂 卓达 玛哈 希日 黑鲁嘎 吽 啪！
嘛嘛（མ་མོ，mama）根本气脉会供：
吽！无上黑鲁嘎父母，无二游戏之菩提心，于脉与气与明点之，黑鲁嘎与瑜伽母，勇士空行之众皆欢喜。
会供品五甘露之物，光融颜色气味与味，圆满欲妙无量之，嘛嘛（མ་མོ，mama）……

【English Translation】
The Great Perfection (རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་, dzogchen) Command Gathering: Root Practice Essence Meaning Collection: Activity Essence Clearly Shown
Supreme Command Gathering Root Practice. Treasure Text.
Great Perfection Command Gathering, Root Practice Essence Meaning Collection: Activity Essence Clearly Shown.
Command Gathering Root Essence Drop. Homage to the Guru Heruka!
Great Perfection Command Gathering, Root Practice Essence Meaning Collection: Activity Essence Clearly Shown.
Cutting off the boundary of Manjushri's (འཇམ་དཔལ་, Jampal) body:
Hum! Self-nature Manjushri Yamantaka (གཤིན་རྗེའི་གཤེད, Shinje Shed)!
The wheel of existence blazes with ten spokes, From the heart emanate ten wrathful deities, Cutting off the lineage of demons and obstacles.
Om Akroti Kaya Mantaka Hana Matha Bhandza Hum Phet!
The Samadhi of True Intention:
Hum! Self-nature True Heruka!
The entire container and contents are wisdom's, Mandala, spontaneously accomplished like an ocean.
Everything is deities and palaces!
Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum!
Empowerment and blessing through pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful means:
Om! At the crown, throat, heart, and navel, Manjushri, the lord of dance, the secret lord!
Vajradhara (རྡོ་རྗེ་འཆང་, Dorje Chang) and others are fully manifest, the five families of Tathagatas, etc., the three places are complete, and empowerment is bestowed.
Om Bodhicitta Maha Sukha Jñana Dhatu Ah!
The recitation of the root wrathful deity:
Hum! In the heart of Heruka, Inside the precious eight-petaled lotus, In the heart of the wisdom being (སེམས་དཔའ, sempa), The center of the blazing vajra.
Hum syllable and mantra garland, Radiating outwards, purify sins and obscurations, Gathering inwards, become a vessel for accomplishments.
The gathering of container and contents attains accomplishment, The emanation and absorption of Ah and Phet, Accomplish the activities of the Buddhas of the three times.
Om Vajra Chanda Sarva Dushtan Taka Hana Daha Pacha Hum Phet!
The offering of the nectar of qualities:
Hum! Inside the Bhanda (བནྡྷ, bandha) are the five sacred substances, The great supreme father and mother in union, The essence of samsara and nirvana merges into nectar.
With the great cloud of bodhichitta, Pleasing the mandala deities.
Om Vajra Krodha Maha Shri Heruka Hum Phet!
Mama (མ་མོ, mama) Root Wind Assembly Offering:
Hum! The unsurpassed Heruka father and mother, The bodhichitta of non-dual play, Of the channels, winds, and bindus, Heruka and Yogini, The assembly of heroes and dakinis are delighted.
The substances of the assembly offering, the five nectars, The radiance, dissolved color, scent, and taste, The immeasurable abundance of desirable qualities, Mama (མ་མོ, mama)...

--------------------------------------------------------------------------------

མོ་བདེ་ཆེན་རོལ་པས་མཆོད༔ ཨོཾ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཀྲོ་དྷཱི་ཤཱ་རཱི་སཏྭཾ་མ་མ་ཡོ་གི་ནཱི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཕུར་པ་དགྲ་དང་བགེགས་ལ་གདབ༔ ཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་མ་བཅོས་རྩ་བའི་ལྷ༔ ཕུར་བུ་སྲས་མཆོག་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཕྱོགས་བཅུ་ཁྲོ་བོའི་དམག་དཔུང་འཁྲིགས༔ འགུགས་སྒྲོལ་སྟོབ་པའི་གིང་ཆེན་སྤྲོས༔ གཟུང་འཛིན་དགྲ་བགེགས་འགུགས་འཆིང་མྱོས༔ འོད་གསལ་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ་བ་ཡི༔ ཤ་ཁྲག་སྲུང་མའི་ཞལ་དུ་བསྟབ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ལྷག་མའི་བཀའ་སྡོད་
16-28-20a
མཆོད་ཅིང་རྦད༔ ཧཱུྃ༔ ཕྱག་མཚན་ཞིང་ཆེན་གཡབ་མོ་ཡིས༔ དཔལ་གྱི་བཀའ་སྡོད་དམག་ཏུ་སྡུས༔ བདུད་རྩི་རཀྟའི་ཕམ་ཕབ་གསོལ༔ དམིགས་པའི་སྟེང་དུ་རྦད་ཅིང་བཏང་༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ལས་རྣམས་ཀྱི༔ བཅོལ་པའི་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་ཡཀྵ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དྲེགས་པ་རྣམས་ལ་ཆད་ཐོ་བསྒྲག༔ ཧཱུྃ༔ བདག་ནི་དཔལ་ཆེན་དྲེགས་པ་འདུལ༔ སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུ་བྲན་དུ་འདུས༔ གཏོར་མ་ཤ་ཁྲག་བདུད་རྩིའི་བཅུད༔ བཞེས་ནས་སྔོན་གྱི་དམ་བཅའ་བཞིན༔ བསྟན་སྲུང་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་སྒྲུབས༔ དྲག་པོ་སྔགས་ཀྱི་ཟོར་འཕེན་པ༔ ཧཱུྃ༔ བདག་ནི་སྟོབས་ལྡན་ནག་པོའི་སྐུ༔ དྲེགས་ཆེན་བཅོ་བརྒྱད་དགྲ་ལ་ཆོས༔ ཕྱག་ན་གདུག་པའི་ཐུན་ཟོར་བསྣམས༔ མི་མཐུན་ཕྱོགས་རྣམས་ཚར་ཆོད་ཅིག༔ ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ གཞན་ཡང་བརྟན་མ་སྐྱོང་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ སློབ་དཔོན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གི༔ སྤྱན་སྔར་ཁས་བླངས་བརྟན་མའི་ཚོགས༔ བཤལ་ཆུའི་བདུད་རྩི་འདི་གསོལ་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་དཔོན་སློབ་བོད་ཁམས་སྐྱོངས༔ མ་མ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ དབང་ཆེན་གསུང་གི་རྟ་བྲོ་བརྡུང་༔ ཧཱུྃ༔ རྟ་ཡི་བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོ་ནི༔ དབང་ཆེན་རྔམ་པའི་སྒྲ་སྒྲོག་ཅིང་༔ དཔལ་གྱི་རྟ་སྐད་ཙེ་རེ་རེ༔ རོལ་པའི་རྟ་བྲོ་ཆེམས་སེ་ཆེམ༔ བདུད་བཞི་དགྲ་གསུམ་གསོད་པའི་བྲོ༔ རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ཀློང་དུ་བརྡུང་༔ ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲིཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ རིག་འཛིན་བླ་མའི་དབང་བསྐུར་བ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ འོག་མིན་ཞིང་དུ་བདེ་བར་གཤེགས་པ་དངོས༔ བདེ་བྱེད་
16-28-20b
བརྩེགས་ནས་ཟབ་མོའི་གཏེར་ཁ་འབྱེད༔ དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་དུ་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་ཐོབ༔ བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུར་སྐལ་ལྡན་སྨིན་པར་མཛད༔ སྒྲུབ་གནས་བརྒྱད་དུ་བཀའ་བརྒྱད་གྲུབ་པ་བརྙེས༔ གསང་སྔགས་གྲུབ་པ་བརྙེས་པའི་རིག་འཛིན་རྣམས༔ འོག་མིན་གནས་ནས་འདིར་གཤེགས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ བདག་ཅག་འདིར་འདུས་རྣམས་ལ་དབང་མཆོག་སྐུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བླང་༔ ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ སྒྲིབ་པའི་དྲི་མ་ཀུན་བ

【现代汉语翻译】
以大乐嬉戏供养！嗡 咕雅 嘉纳 师利 嘿汝嘎 咕雅 嘉纳 卓地 萨日 萨埵 嘛嘛 瑜伽尼 汝汝 汝汝 吽 彪 吽 帕！
橛，刺向敌人和魔障！吽！
自性未造本初尊，橛子乃胜王子金刚橛，十方忿怒众军集结，召遣诛灭威猛大金刚，摄持执取怨敌魔障缚，光明法界中解脱，血肉护法口中施。
嗡 班杂 叽利 叽拉亚 萨日瓦 维格南 班 吽 帕！
残食供养并诅咒！吽！
手持田野幡旗摇，召集威权护法为军，甘露血酒倾注供，于所缘境上诅咒掷，息增怀诛诸事业，所托之事愿成就！
嗡 班杂 萨日瓦 雅叉 萨玛雅 吽 帕！
对傲慢者宣告惩罚！吽！
我乃威猛降伏傲慢者，三十部将集结为仆，朵玛血肉甘露精，受用已如昔日誓，护教事业速成办！
猛咒之诛法回遮！吽！
我乃力大黑忿怒身，十八傲慢施法于敌，手持凶猛毒刃橛，不顺之众尽摧毁！
嗡 班杂 萨日瓦 杜斯当 吽 帕！
复次护持誓言母！吽！
莲师颅鬘力尊前，曾立誓言誓言母众，此洗涤之甘露请享用，瑜伽士师徒护卫藏地！嘛嘛 舍利 舍利 巴林达 卡卡嘿！
大自在语金刚舞！吽！
马之威仪大雄猛，大自在怖畏声咆哮，威权马语 策 惹 惹，嬉戏金刚舞 且 瑟 且，诛杀四魔三仇之舞，大圆满界中舞动！
嗡 贝玛 当 哲 班杂 卓达 哈亚 哲瓦 吽 帕！
持明上师之灌顶！嗡 阿 吽！
于密严刹土安乐逝者真，积聚安乐开启甚深伏藏，八大尸林获二种成就，桑耶青浦令具缘成熟，八大修行处成就八教法，成就密咒之持明众，自密严刹土降临此加持，我等集聚于此赐予胜灌顶！
嗡 班杂 嘛哈 咕汝 萨日瓦 悉地 吽 帕！
取无死寿之成就！吽！
至尊怙主无量寿，净除一切业障垢。

【English Translation】
Offering with the bliss of great play! Om Guhya Jnana Shri Heruka Guhya Jnana Krodhi Shari Sattvam Mama Yogini Rulu Rulu Hum Bhyo Hum Phat!
Phurba, stab at enemies and obstacles! Hum!
Self-nature, unmade, primordial deity, Phurba is the supreme son, Vajrakilaya, The armies of wrathful deities gather in the ten directions, Summoning and liberating the great Gingchen, Holding and seizing enemies and obstacles, Liberating them into the clear light realm, Offering flesh and blood to the mouths of the protectors.
Om Vajra Kili Kilaya Sarva Vighnan Bam Hum Phat!
Offering and cursing the leftovers! Hum!
Holding the banner of the field, Gathering the powerful protectors as an army, Pouring nectar and blood as an offering, Cursing and throwing at the object of focus, Pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful activities, May the entrusted tasks be accomplished!
Om Vajra Sarva Yaksha Samaya Hum Phat!
Announcing punishment to the arrogant! Hum!
I am the powerful one who subdues arrogance, Thirty commanders gather as servants, The essence of torma, flesh, blood, and nectar, Having received it, as in the past vows, Swiftly accomplish the Dharma-protecting activities!
Throwing back the wrathful mantra of execution! Hum!
I am the powerful, dark-bodied one, Performing wrathful rites on eighteen arrogant ones, Holding the fierce poison blade in my hand, Completely destroy all unfavorable sides!
Om Vajra Sarva Dushtan Hum Phat!
Furthermore, protecting the steadfast mothers! Hum!
Before Guru Padmasambhava, The assembly of steadfast mothers who vowed, Please enjoy this nectar of washing water, Yogis, teachers, protect the land of Tibet! Mama Hrih Hrih Balimta Khahi!
The powerful speech of the horse dance! Hum!
The great conduct of the horse, The powerful and terrifying sound roars, The glorious horse sound Tse Re Re, The playful horse dance Chems Se Chem, The dance of killing the four maras and three enemies, Dancing in the expanse of the Great Perfection!
Om Padma Antakrita Vajra Krodha Hayagriva Hum Phat!
The empowerment of the Vidyadhara Lamas! Om Ah Hum!
Truly departed in bliss in the Akanishta realm, Accumulating bliss and opening the profound treasure, Obtaining the two siddhis in the eight charnel grounds, Ripening the fortunate ones in Samye Chimphu, Attaining the accomplishment of the Eight Commands in the eight practice places, The Vidyadharas who have attained the accomplishment of secret mantras, Descend here from the Akanishta realm and bless, Bestow the supreme empowerment upon us gathered here!
Om Vajra Maha Guru Sarva Siddhi Hum Phat!
Taking the accomplishment of immortal life! Hum!
Victorious One, Protector, Amitayus, Purifying all stains of obscuration.

--------------------------------------------------------------------------------

ྲལ་བ༔སྐྱེ་འཆི་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་རྣམས༔ མན་ངག་དང་བཅས་བསྒྲུབས་པ་ཡིས༔ དངོས་གྲུབ་ལས་རྣམས་དུས་གཅིག་འགྲུབ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ༔ སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པས་མདོ་ཁམས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་ལྷོ་ཕྱོགས་གཡུ་འབར་བྲག་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཤོག་སེར་གླེགས་བམ་གྱི་ངོས་ལས། ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་དབང་གི་གནས་མཆོག་རི་བོ་དབང་ཞུའི་སྙིང་པོ་ཟླ་གམ་དབང་གི་ཕུག་པར་གཏན་ལ་ཕབ་པའི་ཡི་གེ་པ་ནི་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།




【现代汉语翻译】
རལ་བ།（ral ba，发辫）སྐྱེ་འཆི་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ།（skye 'chi med pa rdo rje'i sku，无生无死的金刚身） འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།（'chi med tshe yi dngos grub stsol，赐予无死长寿的成就） ཨོཾ་ཨཱཿཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ།（Om Ah Ayu jnana tshe bhram hum，嗡 阿 寿命 智慧 长寿 种子字 吽）
如是这般，通过具足诀窍的次第修持，一切成就事业即能一时圆满。萨玛雅！印！
化身大伏藏师邬金秋吉德钦林巴，从多康南喀措（mDo khams nam mkha' mdzod）南方玉巴扎（gYu 'bar brag）取出之黄纸经卷。莲花舞自在智无边（pad+ma gar dbang blo gros mtha' yas）于事业调伏自在胜地旺热山（ri bo dbang zhu）之心髓月形自在洞（zla gam dbang gi phug pa）中，记录成文。吉祥增上！

【English Translation】
Ralwa. The Vajra body without birth and death. Grant the siddhi of immortal life. Om Ah Ayu jnana tshe bhram hum.
Thus, by accomplishing the stages of practice with the essential instructions, all attainments and activities will be fulfilled at once. Samaya! Seal!
The great emanation treasure revealer Orgyen Chokgyur Dechen Lingpa, extracted it from the yellow scroll from the southern side of Yubar Drak in Dokham Namkha Dzö. Padma Garwang Lodrö Thaye (莲花舞自在智无边) wrote this down in the heart essence, the moon-shaped Wang gi Phukpa (自在洞), the supreme place of activity, taming and subduing, at Riwo Wangzhu (旺热山). May auspiciousness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

